COVID-19: 24/7 hotline 800 190 590, click to read more information
- C1 CEFR level of English
- C1 CEFR level of Polish (Specialised Translation program)
- BA diploma in TEFL (TEFL program)
- BA diploma and secondary school leaving certificate with their legalizations or apostilles
- certified translations into the Polish language of the diploma and the certificate together with their legalizations or apostilles
- copy of valid visa or other document legally entitling to stay within the territory of Poland (concerns the citizens of the countries which have no visa exemption agreement with Poland)
- medical certificate allowing the candidate to study within the selected language program and mode of study
- on-line application form
- more information concerning the admission procedure
MA English Language and Literature Studies program is offered in three specialisations:
- Specialised Translation Studies: Polish-English, English-Polish
- Teaching English as a Foreign Language
- general specialisation (free choice of all available courses, with not specified profesional profile)
MA seminars provided in the program comprise linguistics, applied linguistics, literary studies and culture studies.
Part-time programs involve 8 weekends of classes per semester. Classes are held Saturday-Sunday, between 8 a.m. and 8 p.m. Students sign up online for courses in September choosing time of classes, specialization courses, or the form of some courses (online or face-to-face) etc. Distance education platform provides wide possibility of attending online courses.
English Language and Literature Studies – Specialised Translation: Polish-English, English-Polish
Master Programs (2nd cycle), part-time; good command of Polish and English required (min. C1 CEFR)
The program includes compulsory core courses, optional course units/modules (either practice or research oriented) and extracurricular courses. A student of the program has to register for a minimum of 4 full specialised translation courses accumulating at least 24 ECTS credits. Having completed the program, a graduate can continue study at third-cycle level (PhD program) or start a professional career in translation or language-related industry.
- To equip students with theoretical and practice-based knowledge on translation and intercultural communication.
- To develop students’ language and metalinguistic awareness as well as the awareness of translator’s and interpreter’s role in modern society.
- To provide a chance for translation practice and guided training as well as give students a wide range of self-development and career-development tools.
Main focus of the program is on specialized and professional translation within the following disciplines and thematic scopes: medicine, law and EU, economics, construction, business, media, arts, literature, commerce, etc. as well as interpreting and research preparation (research in translation and specialist language also possible) in the form of MA dissertation.
- Improve their proficiency in English within receptive skills (listening, reading) and productive skills (speaking, writing) to level C2 CEFR, including the use of advanced vocabulary, forms, structures, idioms, etc., as well as specialised field terminology in law, business, medicine, etc.
- Gain thorough knowledge of latest research in the chosen field of study: linguistics, applied linguistics, literary or culture studies.
- Perform advanced research tasks, work on research papers/MA thesis with high awareness of intellectual rights protection and ethics of conducting research.
- Increase awareness of the translator’s social role, ethical and professional standards as well as responsibility for translation tasks.
- Be able to evaluate and differentiate between translational strategies and to adopt them with respect to text functions and priorities.
- Develop translational justification skills, define and evaluate translation problems as well as successfully approach translational problem solutions.
- Effectively handle a document submitted for translation: summarise, outline, paraphrase, post-edit, proofread, etc.
- Broaden their knowledge and develop professional skills in specialist fields covered during translation workshops.
- Perform translation of legal/economics/technical/medical/literary/commercial and business texts (from Polish to English and from English to Polish).
- Translate typical legal documents submitted for sworn translation, keeping professional certified translation standards.
- Get familiar with techniques and strategies of consecutive and simultaneous interpretation from English into Polish and from Polish into English.
- Efficiently use CAT tools and other available resources (including the Internet) to effectively improve the speed and quality of the translation.
- Be able to critically review the linguistic and stylistic quality, clarity and coherence of translations, working both individually and in a team.
- Learn to care for high linguistic standards, professional correctness, accuracy and formal adequacy of translated texts.
- Understand the interdisciplinary nature of translation studies and notice interdependencies among various areas of knowledge.
The acquired skills and knowledge enable graduates to pursue career in the following professions a translator and interpreter, an employee in publishing and mass-media companies, an assistant in international companies, an employee in local, state and EU administrative institutions, in higher education and research institutions and in a wide range of other industries where intercultural knowledge and native-like English skills are required.
English Language and Literature Studies – Teaching English as a Foreign Language (TEFL)
Master Program (2nd cycle), part-time
TEFL Program is offered to candidates with prior academic record in education and teaching (for example BA diploma in TEFL holders). The program includes compulsory core courses, optional course units/modules (either practice or research oriented) and extracurricular courses. A student of the program has to register for TEFL module for stages of education 3 and 4 (gymnasium and post-gymnasium education), including psychology and pedagogy, didactics, teacher training. Having completed the program, a graduate can continue study at third-cycle level (PhD program) or start a professional career in translation or language-related industry.
A graduate of EFL program possesses native-like command of English at level C2 CEFR and adequate education in the field of English methodology. He or she obtains appropriate preparation for English teaching, is familiar with a wide range of stimulating activities supporting a teaching and educational process and is capable of performing duties of care and education. Thanks to the variety of optional courses a student can design his additional study profile and participate in for example specialized translation courses.
On completion of TEFL program a graduate obtains rights to do a teaching job in all types of schools and institutions, as given in the Regulation of the Minister of National Education on specific qualifications required from teachers. Moreover, the acquired skills and knowledge enable graduates to pursue career in international companies and institutions, mass-media and in a wide range of other industries where intercultural knowledge and native-like English language skills are required.